Sandra Albuquerque: ‘Paixão à primeira vista’

16/04/2021 21:01

Sandra Albuquerque

Poetisa Sandra Albuquerque homenageia o Jornal ROL em 5 idiomas

Paixão à primeira vista

Foi de repente
Te vi e me apaixonei
E a partir dali
Você passou
A fazer parte
Do meu cotidiano.
Com você
Eu sorria
Eu amava
Entretia
Até chorava
Lágrimas de emoção.
Sem querer
Sérgio Diniz
Descobriu
A nossa cumplicidade.
Logo, logo
Como um Mago
Falou com
Hélio Rubens
Uma das estrelas
Da constelação.
E fui surpreendida
Em 13 de junho de 2020
De Leitora apaixonada
Tornei-me Colunista
‘A Fada-madrinha’
E hoje eu navego
Com os meus Amigos
Neste Mar de Emoções.

Autor: Poetisa Sandra Albuquerque
Río de Janeiro, 14 de abril de 2021.
Direitos reservados à autora
Lei 9.610/98

Espanhol

“Pasión a primera vista”

Fue de repente
Lo vi y me enamoré
Y a partir de ahí
Pasaste
Ser parte de
De mi vida diaria.
Contigo
Sonreí
Yo amaba
Entretenido
Incluso lloré
Lágrimas de emoción.
Sin querer
Sérgio Diniz
Encontró
Nuestra complicidad.
Luego luego
Como un mago
Habló a
Helio Rubens
Una de las estrellas
La constelación.
Y me sorprendí
El 13 de junio de 2020
Lector apasionado
Me convertí en columnista
‘El hada madrina’
Y hoy navego
Con mis amigos
En este mar de emociones.

Autor: Poetisa Sandra Albuquerque
Río de Janeiro, 14 de abril de 2021.
Derechos reservados al autor
Ley 9 610/98

Inglês
“Passion at First Sight”

It was suddenly
I saw him and I fell in love
And from there
You passed
Being a part of
From my daily life.
With you
I smiled
I loved
Entertained
I even cried
Tears of emotion.
Unintentionally
Sérgio Diniz
Found
Our complicity.
Soon, soon
Like a Wizard
Spoke to
Helio Rubens
One of the stars
The constellation.
And I was surprised
On June 13, 2020
Passionate reader
I became a columnist
‘The Fairy Godmother’
And today I sail
With my friends
In this Sea of ​​Emotions.

Author: Poetisa Sandra Albuquerque
Rio de Janeiro, April 14, 2021.
Rights Reserved to the Author
Law 9 610/98

Francês
“La passion à première vue”

C’était soudainement
Je l’ai vu et je suis tombé amoureux
Et à partir de là
Tu es passé
Faire partie de
De ma vie quotidienne.
Avec vous
J’ai souris
j’ai aimé
Diverti
J’ai même pleuré
Des larmes d’émotion.
Involontairement
Sérgio Diniz
Trouvé
Notre complicité.
Bientôt bientôt
Comme un sorcier
A parlé à
Helio Rubens
Une des stars
La constellation.
Et j’ai été surpris
Le 13 juin 2020
Lecteur passionné
Je suis devenu chroniqueur
‘La fée marraine’
Et aujourd’hui je navigue
Avec mes amis
Dans cette mer d’émotions.

Auteur: Poetisa Sandra Albuquerque
Rio de Janeiro, 14 avril 2021.
Droits réservés à l’auteur
Loi 9610/98

Italiano
“Passione a prima vista”

È stato improvvisamente
L’ho visto e mi sono innamorato
E da lì
Sei passato
Essere parte di
Dalla mia vita quotidiana.
Con te
ho sorriso
mi è piaciuto
Intrattenuto
Ho anche pianto
Lacrime di emozione.
Involontariamente
Sérgio Diniz
Trovato
La nostra complicità.
Presto presto
Come un mago
Parlato a
Helio Rubens
Una delle stelle
La costellazione.
E sono rimasto sorpreso
Il 13 giugno 2020
Lettore appassionato
Sono diventato un giornalista
‘La fata madrina’
E oggi vado a vela
Con i miei amici
In questo mare di emozioni.

Autore: Poetisa Sandra Albuquerque
Rio de Janeiro, 14 aprile 2021.
Diritti riservati all’autore
Legge 9610/98

Alemão
“Leidenschaft auf den ersten Blick”

Es war plötzlich
Ich habe ihn gesehen und mich verliebt
Und von dort
Du hast bestanden
Ein Teil von sein
Aus meinem täglichen Leben.
Mit dir
Ich lächelte
ich liebte
Unterhalten
Ich habe sogar geweint
Tränen der Emotionen.
Unbeabsichtigt
Sérgio Diniz
Gefunden
Unsere Mitschuld.
Bald bald
Wie ein Zauberer
Gesprochen mit
Helio Rubens
Einer der Sterne
Die Konstellation.
Und ich war überrascht
Am 13. Juni 2020
Leidenschaftlicher Leser
Ich wurde Kolumnist
“Die gute Fee”
Und heute segle ich
Mit meinen Freunden
In diesem Meer der Gefühle.

Verfasser: Poetisa Sandra Albuquerque
Rio de Janeiro, 14. April 2021.
Rechte vorbehalten für den Autor
Gesetz 9 610/98

 

Tags: