Pietro Costa: ‘Tim-tim’

27/07/2021 17:14

Pietro Costa

Tim-tim

No seu semblante, o poente em fogo

Abrasando o coração de bons sonhos

O dia se vai, desfaz todo mau agouro

Palavras dão liga: encontro romântico

 

Meus sentidos dançando ao derredor

Ouço a cantilena insistente do vento

De cada nota, é exalado o pormenor

O júbilo eloquente do pertencimento

 

Envolvo-me na brisa doce, perfumada

Seus olhos soam como pirilampos raros

Animados nessa noite densa e estrelada

 

E as luzes da cidade parecem mais claras

Acendem poemas que estavam letárgicos

O brandir dos co(r)pos vira a madrugada.

 

 

Tim-tim 

Traductora: Damelis Castillo

 En su semblante, el poniente en fuego

incendiando el corazón de buenos sueños

El día se va, deshace todo mal augurio

Palabras dan liga: Encuentro romántico

 

Mis sentidos danzando alrededor

Oigo la cantilena insistente del viento

y en cada nota, es exhalado el pormenor:

El júbilo elocuente del perteneciente

 

Me envuelvo en la brisa dulce, perfumada

Sus ojos suenan como cocuyos raros

animados en esta noche densa y estrellada

 

Y las luces de la ciudad parecen más claras

Ascienden poemas que estaban letárgicos

El blandir de los cuerpos voltea la madrugada.

 

Pietro Costa

pietro_costa22@hotmail.com

 

Clipe poético, com recitação em espanhol da multiartista venezuelana Damelis Castillo:

Tags: